هل آخر ظهور على WhatsApp يعني أنهم يتحدثون إلى شخص ما؟

هل آخر ظهور على WhatsApp يعني أنهم يتحدثون إلى شخص ما؟.

اللهجة الفرنسية ليست كل شيء. بالتأكيد ، يمكن أن يجعل النطق الصحيح للفرنسية سيئة السمعة “r” تبدو وكأنها مواطن أصلي. ولكن ما فائدة ذلك إذا كنت لا تستطيع التحدث باللغة الفرنسية بطلاقة؟ هذا هو السبب في أنك يجب أن تعمل دائمًا على توسيع مفرداتك بمفاهيم عملية مثل العبارات والتعبيرات الفرنسية. يمكن لهذه الأشياء أن تضيف جوهرًا وحتى روح الدعابة إلى خطابك ويمكن أن تجعلك تبدو وكأنك تعيش في فرنسا طوال حياتك. أضف القليل من فرحة العيش لذلك وسيعتقد الناس أنك ولدت وترعرعت في باريس.

بالإضافة إلى ذلك ، ستوفر الأقوال الفرنسية نظرة ثاقبة للتاريخ والثقافة الفرنسية وستجعلك تبدو أكثر طبيعية وأصالة. بعد كل شيء ، هذا هو هدفك الرئيسي عند تعلم اللغة الفرنسية ، أليس كذلك؟ لذلك دعونا نتعمق ونرى الأقوال والتعبيرات والتعابير الفرنسية التي يمكنك استخدامها لتبدو وكأنك مولود في فرنسا.

اقوال فرنسية عامة

إذن ما هو المثل الفرنسي؟ القول هو تعبير قصير وبليغ وشائع يقدم حكمة أو نصيحة. ربما سمعت العبارة الإنجليزية “التفاحة لا تسقط بعيدًا عن الشجرة” مما يعني أن الطفل لديه صفات مماثلة لوالديه. حسنًا ، هذا هو المثال المثالي لما يمكن أن نسميه قولًا.

والفرنسية ، مثل أي لغة أخرى ، مليئة بهذه الأفكار الذكية. دعونا نلقي نظرة على بعض من أكثرها شيوعًا.

1. اضرب على المكواة وهي ساخنة.

الترجمة الحرفية: “اطرق على المكواة وهي ساخنة.”

المعنى الفعلي: نظرًا لأن لدينا نفس القول في اللغة الإنجليزية ، فهذا سهل. عندما يقوم الحداد بتزوير المكواة ، يجب أن يكون المعدن شديد السخونة بحيث يمكن تغيير شكله. هذا يعني أنه يجب عليك الاستفادة من المواقف المواتية.

كيفية استخدامها

لقد وجدت تطبيقًا جيدًا جدًا لممارسة اللغة الفرنسية. يطلق عليه Mondly وسعره لمدة عام معقول جدا. (“لقد وجدت تطبيقًا جيدًا جدًا لممارسة لغتي الفرنسية. إنه تطبيق Mondly وسعره جيد جدًا لمدة عام واحد.”)

ماذا تنتظر ؟ اطرق على الحديد وهو ساخن! (“ماذا تنتظر؟ اطرق على المكواة وهي ساخنة!”)

2. ليس البحر للشرب.

الترجمة الحرفية: “ليس الأمر كما لو كان عليك أن تشرب البحر.”

المعنى الفعلي: “ليس الأمر بهذه الصعوبة” أو “إنها ليست مشكلة كبيرة”. يمكنك استخدامه عندما يشتكي شخص ما من القيام بشيء ما.

كيفية استخدامها

يجب أن أقوم بأربعة تقارير هذا الأسبوع. (“يجب أن أعد أربعة تقارير هذا الأسبوع.”)

يا عزيزي ، ليس البحر يشرب! (“هيا ، إنها ليست نهاية العالم!”)

عبارات فرنسية“الطريقة الفرنسية” بواسطة Alex D’Alessio ©

3. الليل يجلب النصيحة.

الترجمة الحرفية: “الليل يجلب النصيحة.”

المعنى الفعلي: وهذا يعادل “النوم عليه”. ومع ذلك ، بعبارة أخرى ، خذ وقتك قبل اتخاذ القرار.

كيفية استخدامها

– لا أعرف ما إذا كان علي القبول أم لا. (“لا أعرف ما إذا كان علي القبول أم لا.”)

الليل يأتي بنصائح. (“نم عليه.”)

4. ونحن نرتب فراشنا ، نستلقي.

الترجمة الحرفية:

“لقد رتبت سريرك ، استلقي عليه الآن.”

المعنى الفعلي:

هناك تعبير إيطالي مضحك للغاية يقول هاي فولت لا bicicletta؟ E adesso pedala! (“هل أردت الدراجة؟ الآن اركبها.”) ولها نفس المعنى تمامًا بينما نرتب سريرنا ، نستلقي. أليس من الرائع كيف تقترب الثقافات المختلفة من موقف مشابه؟

مثل النسخة التوراتية “أنت تحصد ما تزرعه” ، يحذر هذا المثل الفرنسي من أنك تعاني من عواقب أفعالك أو أنه يجب عليك قبول النتائج غير السارة لشيء قمت به. من ناحية أخرى ، فإن العكس ممكن أيضًا! رتب سريرًا لطيفًا وستنام بهدوء.

كيفية استخدامها

غفوت وأحرقت شرائح لحم الخنزير. (“نمت وأحرقت شرائح لحم الخنزير.”)

عندما يرتب المرء سريره ، يستلقي. (“لقد رتبت سريرك ، والآن استلقي عليه.”)

5. الرغبة هي القوة.

الترجمة الحرفية: “الرغبة في ذلك هي القدرة على ذلك.”

المعنى الفعلي: “حيث هناك إرادة هناك وسيلة.” يمكنك استخدام هذا القول لتشجيع الشخص الذي يشك في نفسه.

كيفية استخدامها

أعتقد أنني ليسلن أكون قادرًا أبدًا على التحدث بالفرنسية كمواطن أصلي. (“لا أعتقد أنني سأتمكن أبدًا من التحدث بالفرنسية كمواطن أصلي.”)

الرغبة هي القدرة. (“حيث هناك إرادة هناك وسيلة.”)

6. المستحيل ليس الفرنسية.

الترجمة الحرفية: “المستحيل ليس فرنسيًا.”

المعنى الفعلي: يُنسب بشكل مشهور إلى نابليون بونابرت ، المستحيل ليس الفرنسية هو المعادل الفرنسي “لا شيء مستحيل”. في حين أنه قد يبدو وطنيًا جدًا ، فرنسي هنا لا تشير إلى الشعب الفرنسي ، بل إلى اللغة الفرنسية. كما في “المستحيل ليس كلمة فرنسية”.

كيفية استخدامها

– لا أستطيع أن أفعل ذلك ، إنه مستحيل! (“لا يمكنني فعل ذلك ، إنه مستحيل!) – المستحيل ليس الفرنسية. (“لاشئ مستحيل.”)

7. لا ينبغي ترك أي شيء للصدفة.

الترجمة الحرفية: لا ينبغي ترك أي شيء للصدفة.

المعنى الفعلي: “لا تدع شيئًا للصدفة” أو بعبارة أخرى ، خطط مسبقًا.

كيفية استخدامها

– أعتقد أنني سأتخطى هذا الفصل. لا يبدو أنه شيء سيدرجه السيد دوبوا في الاختبار النهائي. (“أعتقد أنني سأتخطى هذا الفصل. لا يبدو أن شيئًا سيدرجه السيد دوبوا في الاختبار النهائي.”)

– كما تريدون. لكن لا ينبغي ترك أي شيء للصدفة. (“تناسب نفسك. ولكن لا ينبغي ترك أي شيء للصدفة.”)

8. العادة لا تصنع الراهب.

الترجمة الحرفية: “الزي لا يصنع الراهب.”

المعنى الفعلي: “لا تحكم على الكتاب من غلافه” أو “لا تحكم على شخص من خلال مظهره”. هذا القول شائع أيضًا في اللغة الإنجليزية ، لذا ربما تعرف بالفعل في أي سياقات يمكنك تضمينها بأمان. فقط لا تنس أنه يمكنك استخدامه للتعليقات الإيجابية والسلبية.

كيفية استخدامها

– يبدو أن زميلنا الجديد شخص هادئ للغاية. (“يبدو أن زميلنا الجديد شخص هادئ للغاية.”)

– الثياب لا تصنع الرجل. (“لا تحكم على الكتاب من غلافه.”)

9. أن تأتي متأخرا أفضل من ألا تأتي أبدا.

الترجمة الحرفية: “المتأخر يستحق أكثر من عدمه.”

المعنى الفعلي: “أن تأتي متأخرا أفضل من ألا تأتي أبدا.” هذا قول فرنسي آخر شائع أيضًا في اللغة الإنجليزية. يمكنك استخدامه لإخبار شخص ما أنه من الأفضل القيام بشيء متأخر بدلاً من عدم القيام به على الإطلاق.

كيفية استخدامها

أنا متأخر 20 دقيقة عن صالة الألعاب الرياضية. لكن أن تأتي متأخرا أفضل من ألا تأتي أبدا. (“لقد تأخرت 20 دقيقة عن الذهاب إلى صالة الألعاب الرياضية. ولكن من الأفضل أن أتأخر عن الذهاب إلى صالة الألعاب الرياضية على الإطلاق.”)

التعابير الفرنسيةفرنسا باريس

10. إلى الأبرياء بأيديهم ممتلئة.

الترجمة الحرفية: “الأيادي الكاملة للأبرياء”.

المعنى الفعلي: “حظ المبتدئين” أو “الحظ يفضّل الحمقى”. ستحب هذا! في كل مرة تخرج فيها مع أصدقائك الفرنسيين الجدد وتجرب نشاطًا جديدًا مثل البولينج أو الكارتينج ، يمكنك استخدام هذا التعبير الفرنسي لاستدعاء “حظ المبتدئين”.

كيفية استخدامها

– كيف هذا ممكن؟ فاز سادي مرة أخرى! (“كيف يكون هذا ممكنًا؟ فازت سادي مرة أخرى!”)

– للأبرياء بأيديهم ممتلئة. (“حظ المبتدئين”)

11. أن تكون وحيدًا أفضل من أن تكون في صحبة سيئة.

الترجمة الحرفية: “لوحدك أفضل من العمل في شركة سيئة.”

المعنى الفعلي: من الأفضل أن تكون وحيدًا على أن تكون مصحوبًا بشكل سيئ أو شخص ليس رفقة جيدة. يمكن أن ينطبق هذا على جميع أنواع العلاقات وحتى على المواقف المؤسفة الأخرى في حياة شخص ما.

كيفية استخدامها

– لقد تركته صديقة جاك للتو. (“تركته صديقة جاك للتو.”)

– لوحدك أفضل مما لو كنت في شركة سيئة. (“بمفردك أفضل من العمل في شركة سيئة.”)

12. الطقس الجيد بعد المطر.

الترجمة الحرفية: “بعد المطر ، طقس جيد.”

المعنى الفعلي: هذه طريقة لتشجيع شخص ما على “البقاء هناك”. حتى لو كانت الأمور سيئة الآن ، فسيتحسن كل شيء في النهاية.

كيفية استخدامها

– لقد فقدت وظيفتي للتو لكنني لن أفقد الأمل. بعد المطر يأتي الطقس الجميل. (“لقد فقدت وظيفتي للتو لكنني لن أفقد الأمل. بعد كل شيء ، بعد المطر ، يأتي الطقس الجيد في النهاية.”)

13. الجدران لها آذان.

الترجمة الحرفية: “الجدران لها آذان.”

المعنى الفعلي: انتبه لما تقوله لأن هناك احتمال أن يسمعك أحد.

كيفية استخدامها

– هل تريد أن تعرف ماذا اشتريت لعيد ميلاد أمي؟ (“هل تريد معرفة ما اشتريته لعيد ميلاد أمي؟”)

– صه! الجدران لها آذان. (“صه! الجدران لها آذان.)

14. كل شيء على ما يرام أن ينتهي بشكل جيد.

الترجمة الحرفية: “كل شيءبخير اذا انتهى بخير.”

المعنى الفعلي: مثل نظيرتها الإنجليزية ، كل ما هو جيد ينتهي بشكل جيد مناسب بعد فترة يعاني فيها المرء من المشقة والنضال.

كيفية استخدامها

أنا سعيد للغاية لأننا وصلنا إلى فرنسا بأمان! كل ما هو جيد ينتهي بشكل جيد. (“أنا سعيد للغاية لأننا وصلنا إلى فرنسا بأمان! كل شيء على ما يرام وينتهي بشكل جيد.”)

اقوال فرنسية عن الطعام والنبيذ

يشتهر الفرنسيون بحبهم للطعام الرائع والنبيذ. من المحتمل أن يكون المطبخ الفرنسي أحد أشهر المأكولات في العالم. لذلك من الطبيعي أن يجد بعض هذا الحب طريقه إلى الأقوال الفرنسية اليومية.

1. الشهية تأتي مع الأكل.

الترجمة الحرفية: “الشهية تأتي مع الأكل.”

المعنى الفعلي: يمكن استخدام هذا التعبير حرفيًا ومجازيًا ويشير إلى كيفية زيادة الرغبة مع استمرار النشاط (الأكل ، الامتلاك ، إلخ).

كيفية استخدامها

لم أكن جائعًا ولكن هذا الراتاتوي مذهل! (“لم أكن جائعًا ولكن هذا الراتاتوي مذهل!”)

الشهية تأتي مع الأكل. (“الشهية تأتي من الأكل.”)

2. تناول الطعام جيدا ، اضحك كثيرا ، أحب كثيرا.

الترجمة الحرفية: “كل جيدًا ، اضحك كثيرًا ، أحب كثيرًا.”

المعنى الفعلي: “عش الحياة على أكمل وجه” أو كارب ديم (“ستة عشر اليوم”). استخدم هذا القول الفرنسي الإيجابي لتواسي صديق يمر بوقت عصيب.

امثال فرنسية“اعتني بالبصل الخاص بك” بواسطة MILKOVÍ ©

3. اعتني بالبصل.

الترجمة الحرفية: “لرعاية البصل الخاص بك.”

المعنى الفعلي: هذه طريقة مضحكة لقول “اهتم بشؤونك الخاصة”.

كيفية استخدامها

“طريقته في التعامل مع الأمر لا تهمك. اهتم بشؤونك الخاصة. (“طريقته في التعامل مع هذه ليست مشكلتك. اهتم بشؤونك الخاصة.”)

4. أخبر السلطات.

الترجمة الحرفية: “لقول السلطة.”

المعنى الفعلي: “لقول الأكاذيب”. هذا قول فرنسي مضحك آخر يمكن استخدامه أيضًا عندما تريد إخبار شخص ما أن كل ما يعتقد أنه يعرفه خاطئ.

كيفية استخدامها

– هذا يكفي! تتحدث عن السلطات! (“كفى مع ذلك. ما تقوله كاذب!”)

5. تشغيل على الفول.

الترجمة الحرفية: “أن أركض على الفول.”

المعنى الفعلي: “تثير اعصاب احدهم”. مقولة أخرى يجب أن تحبها مرتبطة بقصة “جاك وشجرة الفاصولياء”.

كيفية استخدامها

– توقف عن الجري على الفول! لن تفوز بهذا الرهان. (“توقف عن إزعاجي! أنت لا تربح هذا الرهان.”)

6. الحياة أقصر من أن تشرب النبيذ الفاسد.

الترجمة الحرفية: “الحياة أقصر من أن تشرب النبيذ الفاسد.”

المعنى الفعلي: يمكن استخدام هذا القول بالمعنى الحرفي والمجازي. الفكرة هي أن الحياة أقصر من أن تفعل أشياء لا تحبها.

تعابير فرنسية مضحكة“تايجر يبحث عن الفئران على الإنترنت” لكاثرين …

هل كان المقال مفيداً؟شاركه مع أصدقائك ولا تنسى لايك والتعليق


Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *