كيف أستخدم تطبيق الترجمة؟

كيف أستخدم تطبيق الترجمة؟.

مع نظام التشغيل iOS 14 ، أطلقت Apple تطبيق “Translate” ، وهو تطبيق الترجمة الخاص بها المصمم على غرار Google. لا يمكنه حتى الآن الادعاء باستبدال الأخير تمامًا – لا توجد ترجمة لنص مشار إليه بالكاميرا ، على سبيل المثال ، ولا لنص مكتوب بخط اليد – ولكن هذا الإصدار الأول له ميزة تسهيل البدء في الفشل في أن تكون غنيًا بالإمكانيات .

 src=

ملاحظة أولية ، هذا التطبيق غائب عن الإصدار الجديد من iPadOS. قد يكون هذا مؤقتًا فقط ، ولكن نظرًا لأن iPad لا يحتوي على تطبيق الحاسبة أو تطبيق الطقس ، يمكننا أن نظل متشائمين. يمكننا القول أنه في حالة التنقل ، نستخدم جهاز iPhone الخاص بنا أكثر من iPad ، لكننا ننسى أن Apple نفسها قد فوجئت برؤية عملائها يأخذون الكمبيوتر اللوحي معهم لأنشطتهم في الهواء الطلق وخاصة سياحة التصوير الفوتوغرافي. بالإضافة إلى ذلك ، كما سنرى ، يمكن للتطبيق الاستغناء عن الاتصال بالشبكة.

الدقة الثانية ، 11 لغة مدعومة في الوقت الحالي مع إمكانية الترجمة من أي إلى أخرى من القائمة: الفرنسية والإنجليزية والإسبانية والماندرين واليابانية والكورية والروسية والألمانية والإيطالية والبرتغالية البرازيلية والعربية.

واجهة “الترجمة” ناجحة جدًا في بساطتها. تختار لغة الإدخال على أحد أزرار الميكروفون (الالتقاط الأيسر) ثم تقوم بإملاء النص للحصول على ترجمته. يمكنك أيضًا كتابة هذا النص أو لصقه.

 src=

ومع ذلك ، تتيح إعدادات التطبيق اكتشاف اللغة المنطوقة تلقائيًا – من بين اللغتين المحددتين في البداية – عند استخدام الإملاء الصوتي (في لقطة الشاشة على اليمين أعلاه ، يوجد ميكروفون واحد فقط).

حتى إذا اخترت الترجمة من الفرنسية إلى الإنجليزية ، سيحاول التطبيق اكتشاف ما إذا كنت لا تتحدث إليه باللغة الإنجليزية على الفور. وإذا كان التطبيق موضع شك ، فإنه يطلب منك تحديد اللغة التي تتحدث بها.

 src=

يتم عرض كل ترجمة حرفيًا ولكن يمكنك بالطبع سماع نسخة صوتية أو جعل المحاور الأجنبي يستمع إليها. من خلال تبديل iPhone إلى الوضع الأفقي ، يتم توزيع اللغتين على جانبي الواجهة. أخيرًا ، يعطي وضع ملء الشاشة الأولوية لعرض النص المترجم.

 src= src=عرض ملء الشاشة مع نص مترجم باللغة الإنجليزية فقط src=ترجمة Apple على اليسار ، وترجمة Google على اليمين ، أكثر إنصافًا. لكن يمكن أن تظهر العيوب على كلا الجانبين

لصقل معرفتك ، يمكنك لمس كلمة في الجمل المترجمة والحصول على إدخال في القاموس. إذا لمست الكلمة بالفرنسية ، فسيقوم التطبيق بإعطاء تفاصيل تتكيف مع مستخدم إنجليزي ، والعكس صحيح.

 src=

التاريخ والمفضلة

يحتفظ التطبيق بسجل الترجمات التي تم إجراؤها – لا يوجد زر لتطهيرها جميعًا مرة واحدة ، ولا يمكنك القيام بذلك إلا بشكل فردي. وبعض الترجمات التي يُراد استخدامها مرة أخرى يمكن وضعها في المفضلة ثم عرضها في أعلى القائمة للوصول بشكل أسرع. في قسم “المفضلة” هذا ، يتم تصنيف الترجمات وفقًا لأزواج اللغات المستخدمة (الفرنسية – الإنجليزية ، الفرنسية – الإيطالية ، إلخ).

 src=

توفر Apple ، مثل Google Translate ، وضعًا للاستخدام بدون اتصال بالشبكة. ستحتاج بعد ذلك إلى تنزيل اللغات التي تحتاجها مسبقًا.

 src=

لكن لا تتوقع استخدام “ترجمة” لمعالجة النصوص أو المقالات الطويلة (ستكون هناك ميزة في Safari الجديد لصفحات الويب بلغات أجنبية). بعد بضعة أسطر ، تم قطع الترجمة.

 src=على اليسار لم يتم تفسير الفقرة الثانية. إلى اليمين ، فقرة جيدة مترجمة بدون مشكلة (ليس هذا هو الحال في هذا المثال ، ولكن يمكنك استخدام علامات الترقيم أثناء الإملاء الصوتي)

وإذا قمت بإملاء نص طويل ، فإن التطبيق يتوقف ويعود إلى الشاشة الرئيسية دون سابق إنذار. نضع ذلك في النسخة التجريبية. لا يزال أمام التطبيق عدة أسابيع للتطوير والتحسين.

هل كان المقال مفيداً؟شاركه مع أصدقائك ولا تنسى لايك والتعليق


Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *