كيف تترجم نص كامل إلى الفرنسية؟

كيف تترجم نص كامل إلى الفرنسية؟.

إذا كنت واحدًا من مئات الآلاف من الفرنسيين الذين يعانون من مشاكل مع اللغات الأجنبية ، فهذا الملف يناسبك. في الواقع ، لقد بحثنا في 5 طرق لترجمة النص ، سواء للعمل أو التحضير لرحلة أو للترفيه أو لمجرد التعلم.

 width=

فكرة أن الفرنسيين سيئون في اللغات الأجنبية ليست فكرة خاطئة. يواجه الكثير من الناس الكثير من المتاعب عندما يتعلق الأمر بالتحدث بلغة غير تلك التي تعلموها في سن مبكرة. ومع ذلك ، اليوم ، مع أجهزة الكمبيوتر والإنترنت ، ليس من غير المألوف أن تضطر إلى ترجمة رسالة أو إشعار أو وصف أو أي مستند آخر. سواء كان ذلك لأسباب شخصية أو مهنية ، غالبًا ما يكون من الضروري الترجمة من أجل الفهم والتعلم بشكل أفضل.
إذا كنت تندم بشدة على عدم تلقي دروس من مدرس اللغة الخاص بك في المدرسة الإعدادية أو المدرسة الثانوية ، فلا داعي للذعر. هناك دائمًا وقت لتعويض نفسك أو تحسينها أو إتقانها لأن هناك العديد من الحلول لترجمة النص. فيما يلي أهمها. انتبهوا ، الحلول التي نقدمها لكم هنا مجانية. الجانب الآخر لعملة الترجمة المجانية هو أن جودة الترجمة ليست مثالية. بفضل هذه الحلول ، تحصل على نتيجة تتيح لك قبل كل شيء فهم سياق النص الأصلي. للحصول على ترجمة أكثر موثوقية وعالية الجودة (للعمل الاحترافي ، على سبيل المثال) ، اختر حلاً مدفوعًا ينفذه محترف.

الحل حسب جوجل

عملاق الإنترنت ، ما يمكن أن يكون أكثر طبيعية من عرض إمكانية ترجمة النصوص لجوجل. من متصفح الإنترنت المفضل لديك ، اكتب في حقل البحث ” ترجمة “.

 width=لمقتطفات نصية ، اختر أداة الترجمة المتكاملة وإمكانياتها القليلة.

عادة ، يجب أن يكون لديك نتيجة كما في لقطة الشاشة المقابلة مع صندوقين. فقط انقر فوق السهم الصغير الموجود بجانب إنجليزي لاختيار لغة النص المراد ترجمته. افعل الشيء نفسه على اليمين بجوار فرنسي إذا كنت ترغب في الحصول على ترجمة غير تلك الموجودة في لغتنا. هذه الصفحة مخصصة للنصوص القصيرة نسبيًا (أقل من 3900 حرفًا). إذا كان النص المراد ترجمته أطول ، فانقر فوق الارتباط الذي يجب أن يظهر أدناه: https://translate.google.fr.

 width=لترجمة نص يزيد عن 4000 حرف على الإنترنت ، يجب أن تنتقل إلى الصفحة المخصصة.

تصل إلى صفحة تسمح لك بنسخ ولصق نص يزيد عن 4000 حرف وحتى لاستيراد مستند لترجمته من خلال النقر على الرابط المقابل.
تقدم Google أيضًا ترجمة لصفحة من موقع الويب. من متصفح Google Chrome ، في صفحة باللغة الإنجليزية (على سبيل المثال) ، ما عليك سوى النقر بزر الماوس الأيمن وتحديد الوظيفة للترجمة بالفرنسية.

 width=بالنقر بزر الماوس الأيمن ، افتح قائمة السياق لمنحك خيار ترجمة صفحة الويب بأكملها.

حل مايكروسوفت

مثل أي لاعب جيد في الكمبيوتر والصناعة الرقمية ، يجب على Microsoft أن تقدم لمستخدميها خدمة الترجمة. بالنسبة إلى شركة Redmond ، يمر هذا عبر متصفح Edge (ضمن Windows 10) حيث يمكنك كتابة البحث ” مترجم سيتم تقديمه ، كما هو الحال في Google Chrome ، وحدة ترجمة.

 width=انسخ النص والصقه في الكتلة اليسرى بحيث تتم ترجمته تلقائيًا وفوريًا إلى الكتلة اليمنى.

أدخل نصًا في المربع الأيسر وسيتم ترجمته تلقائيًا في المربع الأيمن. بالإضافة إلى ذلك ، فإن الوحدة قادرة على اكتشاف اللغة المراد ترجمتها. كما هو الحال مع Google ، يقتصر المقتطف على 2000 حرف. إذا كنت تريد التخلص من هذا الحد ، فابحث باستخدام الكلمات الرئيسية مايكروسوفت و مترجم. سيتم توجيهك بعد ذلك إلى صفحة مخصصة ، على نموذج مشابه جدًا لنموذج Google. هناك يمكنك نسخ ولصق مقتطف يمكن أن يحتوي على ما يصل إلى 5000 حرف.

 width=إذا كان النص طويلاً ، فاستخدم الصفحة المخصصة للترجمة وفقًا لمايكروسوفت.

تقدم Microsoft أيضًا إمكانية الانضمام إلى محادثة بلغة أجنبية عبر المترجم. انقر فوق علامة التبويب محادثة واستخدم إحدى الخدمات المقدمة لبدء الحوارات مع المحاورين الأجانب.

حلول من البائعين الآخرين

بالإضافة إلى خدمات الترجمة المجانية التي تقدمها Google و Microsoft ، يتم أيضًا تثبيت ناشرين آخرين على الويب. من أشهرها Reverso. أدخل العنوان www.reverso.net في شريط العناوين في متصفحك المفضل. تصل مباشرة إلى صفحة تسمح لك بنسخ ولصق نص.

 width=في Reverso.net ، فإن مبدأ لصق النسخ هو نفسه بالنسبة لوحدات الترجمة الأخرى.

ضع علامة في الخانة الترجمة الآلية إذا كنت تريد أن تتعرف الوحدة تلقائيًا على اللغة المراد ترجمتها. خلاف ذلك ، حدد العلم المقابل. بعد النقر على زر الترجمة ، تحصل على إطارين لتقديم النص الأصلي على اليسار وعلى اليمين ترجمته. يمكنك التعديل أو المشاركة أو الطباعة.
إلى جانب Reverso ، هناك مواقع ترجمة مجانية أخرى. يمكننا ، على سبيل المثال ، الاستشهاد بـ http://www.systran.fr/lp/traduction-en-ligne/ أو www.traduire-texte.com. يقدم الأخير إطارًا بسيطًا حيث يتم لصق النص المراد ترجمته.

 width=بسيطة وفعالة ، انسخ النص والصقه لترجمته وحدد الوحدة التي ستهتم به.

بعد ذلك ، ما عليك سوى تحديد وحدة الترجمة المراد استخدامها: Google و Yahoo! و Reverso و Worldlingo وما إلى ذلك. نختار لغة المصدر واللغة الهدف قبل الضغط على الزر ترجمة نص.

على جانب البرنامج

كما رأينا ، هناك العديد من مواقع الإنترنت التي تسمح لك بالحصول على ترجمة للنص. ولكن إذا لم يكن لديك اتصال ، فيمكنك استخدام برامج مخصصة لهذا النوع من النشاط. مرة أخرى ، هناك العديد من العروض في السوق. واحدة من أشهرها هي Power Translator التي نشرتها Avanquest. متاح من 49.99 يورو ، يمكنه التعامل مع النصوص أو صفحات الويب أو رسائل البريد الإلكتروني أو الرسائل الفورية. بخلاف ذلك ، هناك أيضًا برنامج Babylon المجاني الذي يمكنه أيضًا ترجمة العديد من المستندات ببضع نقرات. يرجى ملاحظة أن الوصول المجاني محدود وإذا كنت ترغب في ترجمة عدد غير محدود من النصوص ، فيجب عليك الاشتراك في اشتراك يبدأ من 8 يورو شهريًا. أحد المراجع في مجال الترجمة هو Systran Premium Translator. يمكن للبرنامج العمل على حد سواء متصل بالإنترنت وغير متصل ويقدم ترجمة للكلمات والمقتطفات والمستندات الكاملة وصفحات الويب ويدمج القواميس.

 width=للقيام بالترجمة دون اتصال بالإنترنت ، يمكن أن يساعدك برنامج Babylon.

على الجانب المهني

ضع في اعتبارك أن الترجمة التي يقوم بها أحد الحلول السابقة لا تضمن لك أبدًا ترجمة مثالية. إذا كان عملك لا تشوبه شائبة ، فيمكنك البدء باستخدام هذه الموارد ، ولكن لا يوجد شيء مثل التحقق من الصحة من قبل متحدث اللغة الإنجليزية (إذا كان عليك الترجمة إلى الإنجليزية) ، أو حتى تكليف هذا العمل إلى محترف حقيقي من الألف إلى الياء إلى نتيجة لن يتمكن حتى السكان المحليون من تمييزها. تتطلب بعض الحقول ترجمة قد تكون خادعة لأنها تتضمن كلمات أو تعبيرات محددة للغاية. على سبيل المثال ، يجب على المترجم القانوني إجراء بحث مصطلحات بحيث تتوافق ترجمته مع الهدف. اعتمد على السعر الأساسي الذي يتراوح من 40 إلى 50 يورو لترجمة صفحة من الفرنسية إلى الإنجليزية أو العكس. يربط موقع translia.com بين المترجمين والأشخاص المحتاجين. يوجد أيضًا www.translated.net أو fr.mytranslation.com.

لا يمكن بأي حال من الأحوال تحميل الموقع أو مؤلف هذه المقالة المسؤولية عن المشكلات المحتملة التي تواجهها عند استخدام البرنامج / الخدمة الموصوفة في هذه الصفحات.

هل كان المقال مفيداً؟شاركه مع أصدقائك ولا تنسى لايك والتعليق


Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *